ニューヨーク・シティ・セレナーデ Arthur's Theme(Best That Can Do)

         作詞 Burt Bachrach&Carole Bayer Sager&Chirtopher Cross&Peter Allen 作曲 Burt Bachrach&Carole Bayer Sager&Chirtopher Cross&Peter Allen
訳詞(By道場主)
あなたの人生において一回、
あなたの心を振り向かせる女性にで会うことでしょう
そして次に近づいたら
あなたは街を閉鎖している
目を覚ましなさい、彼女は今もあなたと供にいます
あなたが彼女を置いて街を去ったにもかかわらず
あなた自身でも不思議でしょう
ねえ、私は何を見つけたのか?

※ あなたが月とニューヨーク・シティの間で捕まえるようにさせる時
わたしはそれが狂気であるが事実であることを知る
もしあなたが月とニューヨーク・シティの間で
捕まえるようにさせるなら
あなたの出来る最善は
あなたの出来る最善は
恋する事です

アーサー、彼は自分の喜ぶ事をする
彼の人生全てが、彼の所有するおもちゃで、
心の深みでは彼は全くの
全くの少年なのです
一度彼と生活をともにしたので
彼は本当にいい時に現れます
彼は笑って過ごしています
彼等は彼にそうあって欲しいのです

繰り返し2回


解説 椎名恵さんの14thアルバム『TOY BOX』の8曲目に収録。クリストファー・クロスの1981年の大ヒット曲を原曲そのままに椎名さんがカバー。例によって道場主の語学力が拙いために自身のない解説になっている(苦笑)。
 椎名さんは同アルバムの歌詞カードのコメントで「その昔、パーフェクトに英語の歌詞を覚えて歌ったら、なんとも気持ちよかった思い出があります。久々に気持ち良くなりたくて選んでみました。」と述懐している。という事は彼女は正確な意味も把握しているのだろう…というか疑わしい訳で解説するのが失礼な気がしてきた……。
 がしかし自力での訳に意義をおいているのでこのまま解説に移りたい。原題が「Arthur's Theme」とあるように後半では「Arthur」が身の回り全てを自らが楽しむ材料、例えて言えば「toy」−おもちゃとして生きたいように生き、周囲もそうあって欲しいと願っている歌詞になっているが、ダンエモンは個人的な好みとして副題の「Best That You Can Do」−あなたに出来る最善のことを含むサビに注目したい。「The best that you can do」の答えは「fall in love」−恋に落ちる事なのだが、月とニューヨーク・シティの狭間で狂気と真実を併せ持つ「you」に恋を勧めているわけだが、「you」は男の様であるが、「Arthur」のことであるかどうかは確信が持てない、たぶんそうだと思うのだが。
 また「you」の心を振り向かせる筈の「she」「you」とはまだ出会っていないようだが、「she's still with you」とあるのは運命の人がその気になればすぐ側にいることを暗示している様である。
 本当に大切な為すべきことは実はすぐ側にある簡単なこと、とは人生のよくあるパターンで、それは洋を問わないと見える。
 

恵の間へ戻る